HomeGroupsTalkMoreZeitgeist
Search Site
This site uses cookies to deliver our services, improve performance, for analytics, and (if not signed in) for advertising. By using LibraryThing you acknowledge that you have read and understand our Terms of Service and Privacy Policy. Your use of the site and services is subject to these policies and terms.

Results from Google Books

Click on a thumbnail to go to Google Books.

Loading...

McSweeney's Issue 42 (McSweeney's Quarterly Concern): Multiples (2013)

by Dave Eggers (Editor), Adam Thirlwell (Editor)

Other authors: Nathan Aslam (Translator/Contributor), Tash Aw (Translator/Contributor), John Banville (Contributor), Frédéric Beigbeder (Translator/Contributor), Laurent Binet (Translator/Contributor)53 more, A.S. Byatt (Contributor), Orly Castel-Bloom (Translator/Contributor), J.M. Coetzee (Contributor), Lydia Davis (Contributor), Joe Dunthorne (Translator/Contributor), Nathan Englander (Contributor), Álvaro Enrigue (Translator/Contributor), Péter Esterházy (Translator/Contributor), Jeffrey Eugenides (Contributor), Adam Foulds (Translator/Contributor), Julia Franck (Translator/Contributor), Rodrigo Fresán (Translator/Contributor), Tristan Garcia (Translator/Contributor), Francisco Goldman (Contributor), Andrew Sean Greer (Contributor), Arnon Grunberg (Translator/Contributor), Yannick Haenel (Translator/Contributor), Rawi Hage (Translator/Contributor), Aleksandar Hemon (Translator/Contributor), Sheila Heti (Contributor), Chloe Hooper (Translator/Contributor), Ma Jian (Translator/Contributor), Heidi Julavits (Contributor), Daniel Kehlmann (Translator/Contributor), Etgar Keret (Contributor), Jonas Hassen Khemiri (Translator/Contributor), László Krasznahorkai (Translator/Contributor), Jonathan Lethem (Translator/Contributor), M.F. Lethem (Translator/Contributor), Valeria Luiselli (Translator/Contributor), Sarah Manguso (Translator/Contributor), Javier Marías (Contributor), Clancy Martin (Translator/Contributor), Wyatt Mason (Translator/Contributor), Tom McCarthy (Contributor), David Mitchell (Contributor), Gees Nooteboom (Translator/Contributor), Lawrence Norfolk (Translator/Contributor), Julie Orringer (Contributor), Francesco Pacifico (Translator/Contributor), Alan Pauls (Translator/Contributor), José Luís Peixoto (Translator/Contributor), Gary Shteyngart (Contributor), Sjón (Translator/Contributor), Zadie Smith (Contributor), Peter Stamm (Translator/Contributor), Colm Toíbín (Contributor), Camille de Toledo (Translator/Contributor), Jean-Christophe Valtat (Translator/Contributor), Ivan Vladislavic (Translator/Contributor), John Wray (Translator/Contributor), Alejandro Zambra (Translator/Contributor), Florian Zeller (Translator/Contributor)

Series: McSweeney's Quarterly Concern (42)

MembersReviewsPopularityAverage ratingConversations
632420,631 (3.67)None
With the help of guest editor Adam Thirlwell (author of Kapow!,Visual Editions), Issue 42 is a monumental experiment in translated literature--twelve stories taken through six translators apiece, weaving into English and then back out again, gaining new twists and textures each time, just as you'd expect a Kierkegaard story brought into English by Clancy Martin and then sent into Dutch by Cees Nooteboom before being made into English again by J. M. Coetzee to do. With original texts by Kafka and Kharms and Kenji Miyazawa, and translations by Lydia Davis and David Mitchell and Zadie Smith (along with others by John Banville and Tom McCarthy and Javier Marías, and even more by Shteyngart and Eugenides and A. S. Byatt), this will be an issue unlike anything you've seen before--altered, echoing narratives in the hands of the finest writers of our time, brought to you in a book that looks like nothing else we've ever done.… (more)
None
Loading...

Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.

No current Talk conversations about this book.

Showing 2 of 2
This issue takes on two of McSweeney's obsessions: translations and antiquated literary forms and turns it into a game of phone tag. Easily one of the strangest issues they've ever done, the physical format is also unwieldy with a cover system that leaves nearly three inches of the interior pages uncovered so that they have curled over time. The issue is also so wide, it hangs out from the bookshelf.
The premise starts with twelve relatively obscure stories in eleven different languages. The next author translates the work, unusually into English, trying to maintain the original author's style. The next author works strictly from that translation into another language, the next translates that translation and so on. Each story can have up to six iterations. The end result isn't always in English, but often is.
While it's a clever exercise highlighting the importance and difficulty of translation, it doesn't always result in good writing. Unless you are able to read multiple languages, you won't be able to read much of the effort. Most interesting is the translator's notes and the fact that editor Adam Thirlwell was able to get so many big name international writers to join the game. ( )
  RobertOK | Aug 8, 2023 |
I absolutely love the imagination that goes into some McSweeney's issues, and this one is definitely one of my favorites so far. Edited by Adam Thirlwell, this volume consists of 42 "Multiples," or twelve stories, appearing in up to six versions each. Sixty-one authors contributed, and the texts come in eighteen different languages. Say what now? Each of the twelve stories goes through a couple rounds of "translator telephone" (as one example, A.L. Snijders' story "Geluk" is translated from the original Dutch into English by Lydia Davis, then Davis' English text is translated into French by Yannick Haenel. Haenel's French text is translated back into English by Heidi Julavits, then Julavits' text into German by Peter Stamm, Stamm's into English by Jeffrey Eugenides, and finally Eugenides' English is translated into Icelandic by Sjón). Each translator can only see the version immediately preceding, and can't read the original text. This makes for some fascinating changes, interpretations, markedly different readings, &c.

Since I read only English fluently (plus a smattering of a few other languages) I mostly concentrated on comparing the different English versions, reading them closely (and sometimes multiples times) to see where the versions differed and where the changes originated. While occasionally the translators just struck out on their own right away, leaving very little of the previous reading in their own version, I was quite surprised at how closely a few of the stories resembled each other even after repeated re-translations, sometimes right down to the same very distinctive phrase passing through multiple languages but returning to the same English wording.

After the whole chain of translations had been finished all the contributors got to read the different versions, and their notes on the experience, which appear after each story, make for great reading. Sometimes they lay out their philosophy about translation in general or the process they used for this project in particular, often they highlight parts that were interesting or problematic for them as they worked, and frequently they discuss their version in the context of all the others.

Really enjoyable, both for the stories themselves and as a study of the translation process and its role in our perception of translated literature. ( )
1 vote JBD1 | Jan 16, 2013 |
Showing 2 of 2
no reviews | add a review

» Add other authors

Author nameRoleType of authorWork?Status
Eggers, DaveEditorprimary authorall editionsconfirmed
Thirlwell, AdamEditormain authorall editionsconfirmed
Aslam, NathanTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Aw, TashTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Banville, JohnContributorsecondary authorall editionsconfirmed
Beigbeder, FrédéricTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Binet, LaurentTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Byatt, A.S.Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Castel-Bloom, OrlyTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Coetzee, J.M.Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Davis, LydiaContributorsecondary authorall editionsconfirmed
Dunthorne, JoeTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Englander, NathanContributorsecondary authorall editionsconfirmed
Enrigue, ÁlvaroTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Esterházy, PéterTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Eugenides, JeffreyContributorsecondary authorall editionsconfirmed
Foulds, AdamTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Franck, JuliaTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Fresán, RodrigoTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Garcia, TristanTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Goldman, FranciscoContributorsecondary authorall editionsconfirmed
Greer, Andrew SeanContributorsecondary authorall editionsconfirmed
Grunberg, ArnonTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Haenel, YannickTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Hage, RawiTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Hemon, AleksandarTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Heti, SheilaContributorsecondary authorall editionsconfirmed
Hooper, ChloeTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Jian, MaTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Julavits, HeidiContributorsecondary authorall editionsconfirmed
Kehlmann, DanielTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Keret, EtgarContributorsecondary authorall editionsconfirmed
Khemiri, Jonas HassenTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Krasznahorkai, LászlóTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Lethem, JonathanTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Lethem, M.F.Translator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Luiselli, ValeriaTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Manguso, SarahTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Marías, JavierContributorsecondary authorall editionsconfirmed
Martin, ClancyTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Mason, WyattTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
McCarthy, TomContributorsecondary authorall editionsconfirmed
Mitchell, DavidContributorsecondary authorall editionsconfirmed
Nooteboom, GeesTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Norfolk, LawrenceTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Orringer, JulieContributorsecondary authorall editionsconfirmed
Pacifico, FrancescoTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Pauls, AlanTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Peixoto, José LuísTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Shteyngart, GaryContributorsecondary authorall editionsconfirmed
SjónTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Smith, ZadieContributorsecondary authorall editionsconfirmed
Stamm, PeterTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Toíbín, ColmContributorsecondary authorall editionsconfirmed
Toledo, Camille deTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Valtat, Jean-ChristopheTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Vladislavic, IvanTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Wray, JohnTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Zambra, AlejandroTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed
Zeller, FlorianTranslator/Contributorsecondary authorall editionsconfirmed

Belongs to Series

You must log in to edit Common Knowledge data.
For more help see the Common Knowledge help page.
Canonical title
Original title
Alternative titles
Original publication date
People/Characters
Important places
Important events
Related movies
Epigraph
Dedication
First words
Quotations
Last words
Disambiguation notice
Publisher's editors
Blurbers
Original language
Canonical DDC/MDS
Canonical LCC

References to this work on external resources.

Wikipedia in English (1)

With the help of guest editor Adam Thirlwell (author of Kapow!,Visual Editions), Issue 42 is a monumental experiment in translated literature--twelve stories taken through six translators apiece, weaving into English and then back out again, gaining new twists and textures each time, just as you'd expect a Kierkegaard story brought into English by Clancy Martin and then sent into Dutch by Cees Nooteboom before being made into English again by J. M. Coetzee to do. With original texts by Kafka and Kharms and Kenji Miyazawa, and translations by Lydia Davis and David Mitchell and Zadie Smith (along with others by John Banville and Tom McCarthy and Javier Marías, and even more by Shteyngart and Eugenides and A. S. Byatt), this will be an issue unlike anything you've seen before--altered, echoing narratives in the hands of the finest writers of our time, brought to you in a book that looks like nothing else we've ever done.

No library descriptions found.

Book description
Contains:
  • Sacrificed aspirations / A.W. Tash
  • Horribly twisted shoes / John Banville
  • A dismemberment reimagined / A.S. Byatt
  • Kierkegaard on the writer's art / J.M. Coetzee
  • Love in the Vondelpark / Lydia Davis
  • An animal in the church / Dave Eggers
  • A creature from Kafka / Nathan Englander
  • Happenstance in Amsterdam / Jeffrey Eugenides
  • Shoes slashed by razors / Francisco Goldman
  • The making of a man / Andrew Sean Greer
  • Things seen for the first time / Aleksandar Hemon
  • An appeal to the public / Sheila Heti
  • Lessons beneath the grape arbor / Heidi Julavits
  • A mystery in the synagogue / Etgar Kerett
  • The fox and the earth god / Jonathan and Mara Faye
  • Death in London / Javier Maráias
  • People from underground / Tom McCarthy
  • A battle for a birch tree / David Mitchell
  • A short history of Spain / Julie Orringer
  • The narrator falls out of his chair / Gary Shteyngart
  • A life in Italy / Zadie Smith
  • Vila-Matas facing Cabrera / Colm Toíbín
  • Four seasons, two summers / Vendela Vida
Haiku summary

Current Discussions

None

Popular covers

Quick Links

Rating

Average: (3.67)
0.5
1
1.5
2
2.5 1
3 2
3.5
4 1
4.5 1
5 1

Is this you?

Become a LibraryThing Author.

 

About | Contact | Privacy/Terms | Help/FAQs | Blog | Store | APIs | TinyCat | Legacy Libraries | Early Reviewers | Common Knowledge | 206,618,687 books! | Top bar: Always visible